译林出版社公开澄清《希拉里回忆录》纠纷 |
---|
http://www.sina.com.cn 2003年09月27日 11:30 新浪传媒 |
近来,译林出版社所译介的《亲历历史:希拉里回忆录》受到外界媒体关注,有报道称译林社对自传进行删改。昨晚,译林出版社社长章祖德接受记者采访,对该社与英文版出版者美国西蒙-舒斯特公司的纠纷进行首次公开说明。 章祖德指出:译林社于去年3月与西蒙-舒斯特公司就出版《亲历历史》中文版一事签约,今年6月9日该书英文版在美国上市,我社在今年6月2日才拿到英文版清样,比出版繁体字版的台湾同行晚了近两个月。我社在编辑过程中,为了让我们的读者更好地接受,对少数地方进行了技术处理。同时,又由于此时国内图书市场上已出现了大量根据台湾译本而印制的希拉里自传盗版本,这已直接影响到作者本人、西蒙公司和译林社三家的合法权益。为与盗版抢时间,译林社未及就技术处理一事征求西蒙-舒斯特公司的同意,这主要是为了维护三方利益,争取尽快出版。事实证明,译林社的快速行动迅速遏制了盗版本的蔓延。 章祖德进一步说明,日前,他们收到西蒙-舒斯特公司的来函,指称《亲历历史》中译本做大量删节并表示不满,针对这一情况,译林社正与西蒙公司进行沟通,对中文版本所做少量技术处理的原因做了说明,并因未及时与对方事先协商而表示真诚的歉意,希望通过协调找出解决问题的积极办法。 对某些传媒未经与译林社核实就不负责任地引用或误用海外新闻报道的做法,章祖德表示遗憾。 |