科技时代新浪首页 > 科技时代 > 业界 > 正文

电脑翻译布什就职稿 句句中文让人笑掉牙


http://www.sina.com.cn 2005年02月01日 08:29 四川在线-华西都市报

  美国总统布什在第二任职演说中,声言要将自由带到全世界,这可是个严肃的课题,但白宫新闻秘书办公室的总统演说中文稿却错漏百出,常令人啼笑皆非。

  白宫新闻秘书办公室发布的中文译稿,竟然是电脑翻译、错误百出的“搞笑”版。全文32段落,几乎每段每句都让人啼笑皆非。

  以下是布什讲稿白宫中文“搞笑”版和取自其他来源的中文稿的比较:

  例子1:正确翻译:“切尼副总统、大法官先生、卡特总统、布什总统、克林顿总统、尊敬的宗教领袖、贵宾们、公民同胞:”

  白宫“搞笑”版:“Cheney,大法官,卡特,布什总统,克林顿总统,牧师的僧侣,贵宾,公民总统先生副总统。”

  例子2:正确翻译:“在美国自由的信念中,个人权利的运用是由服务,宽容和对弱者的同情构成。”

  白宫“搞笑”版:“在自由美国的理想,权力行使由服务使高尚、和慈悲和心脏为微弱。”

  据说,白宫网站上的中文译稿,每篇都可当作翻译错误的教材和改正错误的习作。 (钟欣)



评论】【推荐】【 】【打印】【下载点点通】【关闭
 

 
新 闻 查 询
关键词



彩 信 专 题
新酷铃选
最新最HOT铃声推荐
双响炮
经典四格漫画
请输入歌曲/歌手名:
更多专题   更多彩信
 
 



科技时代意见反馈留言板 电话:010-82628888-5828   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2005 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网