外国互联网企业缘何难念“中国经”

2013年09月05日 02:30   第一财经日报   

  夷施

  外来的和尚难念经,这话放在败走中国的外国互联网企业身上,再贴切不过。

  搜索引擎和门户网站始祖雅虎到了中国,不仅没当成虎,反而成了一只病猫,由阿里巴巴运营已久的中国雅虎不但没有起色,最终还难逃核心业务退出市场的结局。

  全球最大的搜索引擎谷歌,因拒绝执行“网络审查”制度,触动中国法律,最后退出中国内地市场,并将搜索服务转至香港。

  即时通信工具之父“摸死你”——MSN在2005年正式加入中国市场,却面临着与中国IM领域雄踞多年的地头蛇腾讯QQ的正面交锋。比尔·盖茨曾笑称QQ是面向低端网民,而MSN是面向高端用户。然而,几年过去了,QQ因为“得屌丝者得天下”,依然保持着绝大部分的市场份额,而用户定位为城市白领的MSN早已落败。

  eBay是当之无愧的C2C元老,在淘宝出现以前,很多人都是通过eBay交易商品。当淘宝出现以后,eBay在中国的份额急剧下降,尽管后来也推出了中国版的eBay易趣网,还是未能改变被淘汰的命运。

  在服装、食品、汽车、医药等各行各业的国外企业在中国市场风生水起大把捞金的同时,为何偏偏在互联网领域,就念不好中国“这本经”呢?

  先来看传统IT企业,它们提供的是单向产品和服务,供应商在技术和服务上处于强势,用户只有选择权,不能对企业策略造成重大影响。由于产品技术含量的独特性,跨国企业与本土企业相比,也拥有绝对优势。

  而互联网,看似没有国界,但语言和文化的区别却能产生巨大差异,更何况,互联网是一个高度市场化、山寨成本和学习成本都很低的行业,这种情况下,企业只得沦为配角,必须主动迎合用户的需要,贴近本土文化。这样一比,本土企业就更具优势了。

  当然,外国互联网企业自身也存在不少问题,从而加大了在中国本土化的难度。

  最大的障碍就是文化融合。百度之所以能成功而谷歌却不行,除了政府关系这层原因之外,文化差异便是一个大问题,以致产品没有实现真正的本土化。李彦宏了解中国人的搜索习惯,而谷歌却未能入乡随俗,不但忽略了中国人的习惯,并在推广其品牌、市场营销以及服务上,全面落后于百度。

  创新工场CEO李开复曾举例说,美国公司喜欢雇用有着多年工作经验的“常春藤联盟”学校的MBA,或者斯坦福大学博士,讲着纯正的英语和美语。但是,这些“海龟”在中国互联网市场的激烈竞争中可能不是最有效的。例如,雅虎中国曾有一位总经理被认为在雅虎内部不善于与人共事,离开后创办一家公司,6年时间价值就超过30亿美元。

  其次,跨国互联网企业在中国落地不等于简单复制外国模式。以MSN为例,因为照搬外国版本,而没有加入类似QQ的“与陌生人聊天”、“离线留言”等功能,并且,容易中毒、用户体验差、客服不力等缺点,让中国用户感觉“崩溃”。而My Space在入华之初,直接将美国版的注册页面拷贝过来,让用户填写一堆翻译拗口的注册选项不算,更让人不能接受的是,居然还要求填写“性取向”等信息。再如,eBay想依靠销售信誉来换取消费者的信任,但这在中国是不够的,支付宝却以提供第三方担保服务的方式赢得了竞争和用户信任。

  第三,外国公司对全球市场的选择标准,往往把盈利状况视为重中之重,大多是怀着一种“分食”的心态来中国,过于短视,小看了中国互联网市场的飞速进步。这也导致这些企业没有在合适的时机进驻和退出地区市场,却将市场份额送给了竞争对手。例如,美国在线AOL两次进入和退出中国市场,每次退出时都是因为账务状况,而当时的中国市场正处于急速发展时期。

  橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,强龙敌不过地头蛇,大概就是这个道理。

分享到:
意见反馈 值班电话:010-62675595保存  |  打印  |  关闭
猜你喜欢

看过本文的人还看过