|
|
|
经纬首单元培翻译个案参考:小翻译大梦想http://www.sina.com.cn 2008年05月24日 02:32 21世纪经济报道
本报记者 张天阔 年初,经纬创投将进入中国后的第一单投资——1500万美金,交给了一家叫做元培翻译的公司。即使对方顶着奥运语言服务提供商的光环,这样的投资仍然引起了一些疑问。其焦点在于:身处于翻译行业中,元培是否拥有足够成长空间来回报这笔不菲的投入? 换言之,在业务模式较为简单的翻译行业中,“大行业小公司”的格局能否改变?在公认的“灌木丛生”地带里,能否培养出出乎其类、拔乎其粹的“乔木”来? 成立5年,2007年年收入7000万人民币,年增长率达600%的元培及其掌舵人蒋小林的“膨胀”尝试,或可成为此类疑问的个案参考。 小孩子的游戏 “这个行业的竞争对手实在太弱,就像是一群七八岁的孩子打架,有一个十岁的孩子进来,虽然也不高,但是还是打赢了。”蒋小林对于元培在第一阶段胜出的评价,谦虚和自负夹杂其中。 小孩子打架,是蒋小林对于2000年中国翻译市场的概括。2000年,中文系毕业,当过老师,最后从湖南发改委辞职下海的蒋小林来到北京,开始寻找一个适合自己创业的行当。那会,他“没有技术特长,不想再教书,口袋里创业的银子有限”,在寻觅中,他开始留意翻译这个行业。 据他了解,在全国有好几千家从事这一业务的公司,都能够活下来,每年还能赚钱,但是翻译公司主要是先有一些兼职翻译的资源,再做销售,找客户,普遍规模较小,而且成长缓慢。由此,蒋小林得出了最直观的判断:这是一个非常分散的大市场,而且门槛较低。信息时代对知识在两种语言之间迅速相互转化的要求,则会给翻译带来更大的机会。低门槛和良好前景,促使蒋小林进入了这个自己“没有任何先天优势”的行业。 事实上,在蒋小林之前,也有人意识到翻译行业没有用企业化的方式提供服务。2004年1月,交大铭泰公司的“东方翻译工厂”(下文简称:东方)在香港创业板正式挂牌,融资额约3100万港元,成为中国第一只“翻译概念股”。东方采取的解决方法,就是依靠互联网搭建大的平台提供给供需双方,做的其实是电子商务的生意。但由于没有一套很成熟的流程和质量控制体系,“翻译工厂”的模式,最后没有成功。但是,这个行业里,规模化和控制力的重要性已初见一斑。 “任何一种产品,特别是服务,必须要产业化公司化,找到适合的模式来经营这种服务,才能取得快速的发展。”但事实上,元培最初也没能绕开靠十几个兼职翻译让公司运转起来的阶段,与同行不同,蒋小林一直等待着“接一个大单子”——一个依靠大单子组建自己的全职翻译队伍的机会。 2003年,机会来了。一汽集团需要进口一套生产设备,资料的说明书和维修使用手册必须全部汉化,总共2000多万字的资料需要在6个月翻译完成,标的额达400万人民币。这种任务,一般的翻译企业20多个人一年都做不完,由于试译表现良好,蒋小林拿下了这一项目,区别于同行雇佣更多兼职翻译的普遍做法,他迅速招聘元培的全职翻译队伍,并在完成任务后,使全职团队变成了元培的主要优势,从而接下了更多的企业单子。从此,元培将自己的业务锁定在了业务量比较大、比较集中的高端市场——企业大客户。 翻译行业过去没有自己的控制体系,蒋小林研究后发现,行业要是想发展,必须解决几个问题,首先,从业人员职业化,这才能保证翻译人员的素质;其次,管理大量的翻译人员,为了保证整体服务水平的稳定,避免短板效应,必须有一整套的流程和质量控制体系,保证服务的标准化。以上两点实现,才能实现企业化手段提供大规模语言服务,做到针对客户配备服务人员,培养客户对公司的忠诚度。“元培这些年发展,如果说快一些,那么在企业经营模式上的探索是最重要的原因。” “一旦你冲破了瓶颈后,规模同时也成了门槛,一般的企业想要拥有我们的团队规模,实行和我们一样的的质量和流程控制体系,意味着要支出与其收入不相称的管理成本。”迈上了第一个关键的台阶,元培从最初10几个兼职人员扩张到了全职的100人。 “现在好多翻译行业的人开会的时候,大家还会说,元培的老总是一个非专业人士,所以我经常开玩笑说,我们之间有一个很大的不同,你们是专家,你们在提供服务,而我是在经营服务。”蒋小林说。
【发表评论 】
不支持Flash
|