|
|
|
|
|
分析:Facebook独特国际化模式引发争议http://www.sina.com.cn 2008年04月20日 08:47 新浪科技
导语:国外媒体今天发表分析文章称,美国第二大社交网站Facebook在国际扩张的过程中独辟蹊径,邀请用户将英文网站翻译成其它语种。不过,这一做法也引发了广泛的争议。甚至有人认为,Facebook采用这一模式只是为了利用免费的劳动力。 国际化独辟蹊径 尽管成立仅有三年时间,但Facebook已经成为美国第二大社交网站,估值达到惊人的150亿美元。在美国本土大获成功之后,Facebook启动了国际扩张计划。目前,在Facebook的6900万名用户,有60%来自于美国之外市场。与其它公司有所不同,Facebook采用了一种十分独特的国际扩张方式。 目前,一些Facebook用户正在加紧将网站可视框架翻译成数十种语言,以推动Facebook尽快进入特定市场。这些用户全部是志愿者,不收取任何费用。Facebook表示,该公司正在通过群体智慧打造特定语种的网站,从而使自身更符合当地文化。Facebook国际业务经理哈维尔·奥利文(Javier Olivan)表示:“我们认为这是一个非常好的想法。我们今后的目标是,有朝一日全球所有的人都访问Facebook。” 引发广泛争议 目前看来,Facebook的新模式获得了很多用户的支持,但也引发了广泛的争议,甚至是尖锐的批评。例如,一些用户对于业余人士能否出色地完成翻译工作提出了质疑;还有一些批评人士认为,Facebook国际网站的翻译质量不高,经常可以看到误翻和漏翻的现象。 对于开放源代码社区而言,协作翻译并不是一个陌生的概念。但是,Facebook的庞大工程堪称是迄今为止规格最高的协作翻译计划,对于用户的能量是一个巨大的考验,因为类似的工作此前通常由专业人士完成。目前,Facebook已经推出了西班牙语、法语和德语等三个语种的网站,并计划推出日语、土耳其语、中文、葡萄牙语、瑞典语、以及荷兰语的网站。 今年2月,Facebook率先推出了由志愿者完成的西班牙语网站。但在过去一段时间里,这一网站出现了很多语法、拼写和用法方面的问题。今年25岁的西班牙专业翻译埃纳·托雷斯(Ana Torres)表示,Facebook西班牙语网站的翻译质量“非常糟糕”,不少常见词汇存在拼写错误,而且很多单词的用法并不符合西班牙语的习惯。 免费劳动力 除指责Facebook国际网站的翻译水平不高外,还有一些批评人士认为,Facebook采用新模式只是为了利用免费劳动力。今年29岁的美国人瓦伦丁·马西亚斯(Valentin Macias)目前正在韩国教英语,他曾经自愿参与非盈利机构维基百科的词条翻译工作,但明确表示不会为Facebook服务。 马西亚斯表示:“维基百科是一家非盈利机构,其运营资金来自于企业捐款。Facebook则是一家以盈利为目的的公司,用户不应上当受骗,把自己的业务时间和精力贡献给这家拥有雄厚财力的公司。通过诱使用户参加翻译计划,Facebook可以从中获得丰厚的利润,而参与用户则不会获得任何形式的报酬。” Facebook就此表示,该公司已经在翻译计划方面投入了可观的资源。Facebook并没有利用用户,而是希望用户参与公司的发展,并借此吸引更多新用户。奥利文说:“如果我们的目的是节省成本,这并不是一种正确的方式,因为我们消耗了自身最有价值的资产,即工程师的时间。”
【发表评论】
不支持Flash
|
||||||||||||||||||||||||||||||